For example, our friend Emilio posted on Facebook that he was at the airport waiting for his clients and their flight had been delayed. He posted, "Buelo atrasado tengo q esperar q que lleguen mis pasajeros."
Using various translators, this is what they told me he said:
- Late Buelo have q q coming by my passengers wait
(Translated by Bing) - q delayed flight I expect my passengers arriving q
(Translated by Google) - Late Buelo have q q coming by my passengers wait
(Translated by SpanishDict ~ Microsoft Translator and Babelfish) - My late grandfather's deaths expected q q that reach my passengers
(Translated by SpanishDict ~ SDL) - Backward Buelo I have q to hope q that my passengers should come
(Translated by SpanishDict ~ PROMPT)
Since I don't speak Spanish, I have no idea which is closest to what he actually said but I think you can see the issue here. So I have to wonder what my writings, posted in Spanish using on of these translators actually says....
Got to keep a good sense of humor!